T10: El proceso final: revisión y edición
Redáctalo
Redacciones
1. El taller del escritor: “Antes y después”
Consigna: Recupera un texto breve que hayas escrito en una unidad anterior (o escribe uno nuevo de unas 5 líneas sobre tus planes para el fin de semana). Aplica la revisión (visión macro): cambia el orden de alguna frase para que se entienda mejor y elimina palabras repetitivas. Luego, aplica la edición (visión micro): corrige faltas y puntuación. Presenta las dos versiones (borrador y texto final) y explica qué cambios has hecho.
2. Detectives de correctores automáticos
Consigna: Escribe tres frases donde el uso de un corrector automático podría jugarte una mala pasada por culpa del contexto (por ejemplo, confundir “valla” con “vaya”, “echo” con “hecho” o “tubo” con “tuvo”). Explica qué regla ortográfica debería conocer el escritor para no cometer el error, demostrando por qué la máquina no siempre tiene la razón.
3. El termómetro de la adecuación
Consigna: Imagina que tienes que comunicar una misma noticia: “El examen de matemáticas se aplaza al lunes”. Escribe el mensaje adecuado para dos canales diferentes:
- Un correo electrónico formal dirigido al profesor o a la dirección del centro.
- Un mensaje rápido en el grupo de WhatsApp de tus compañeros de clase. Explica qué elementos has cambiado (saludos, lenguaje, emojis) para que el texto sea adecuado en cada caso.
4. La técnica del enfriamiento: “Ojos nuevos”
Consigna: Explica con tus propias palabras en qué consiste la regla del enfriamiento. ¿Alguna vez has enviado un mensaje o un trabajo y, al leerlo al día siguiente, has visto un error garrafal que antes no notaste? Relata esa experiencia y reflexiona sobre por qué dejar pasar el tiempo ayuda a nuestro cerebro a ser un mejor “arquitecto” del texto.
5. Herramientas de consulta: Mi caja de herramientas
Consigna: Haz una lista de las tres herramientas de consulta que consideres más útiles para mejorar tus escritos (diccionarios, buscadores de sinónimos, traductores, etc.). Describe para qué sirve cada una y da un consejo a un compañero sobre cuándo es mejor usar un diccionario normativo (como el DIEC o la RAE) en lugar de un traductor automático.